СЛОВА И СЛАВА ЗОНДОВОЙ МИКРОСКОПИИ: ЯЗЫК ДО ПЕКИНА ДОВЕДЕТ
В этой статье мы поговорим не о приборах, а о языке сканирующей зондовой микроскопии: об используемых словах, терминах, обозначениях. Программное обеспечение "ФемтоСкан Онлайн" широко используется в научных сообществах и до недавнего времени было представлено на двух языках: русском и английском. Теперь "ФемтоСкан Онлайн" стало доступно и на китайском языке, самом распространенном языке в мире. О том, как был произведен перевод интерфейса программы, мы расскажем в этой статье. В 1990 году МГУ посетил Нобелевский лауреат Хайнрих Рорер. На память осталась фотография и воспоминания об обаянии этого замечательного ученого и человека. А также дарственная надпись I wish all the best in local probing. В 1990 году еще не появился ни термин scanning probe microscopy, ни "сканирующая зондовая микроскопия". В 1993 году в журнале "Электронная промышленность" вышла серия статей, где мы описали методы локального зондирования поверхности [1]. Краткая триада "сканирующая зондовая микроскопия" появилась позже.
Научная статья
СЛОВА И СЛАВА ЗОНДОВОЙ МИКРОСКОПИИ: ЯЗЫК ДО ПЕКИНА ДОВЕДЕТ
А.А.Трухова1, 2, студент, ORCID: 0000-0002-1695-287X
А.С.Филонов2, вед. программист, ORCID: 0000-0003-2956-1744
И.В.Яминский1, 2, 3, д.ф.-м.н., проф. МГУ имени М. В.Ломоносова, физический и химический факультеты, генеральный директор Центра перспективных технологий, директор Энергоэффективных технологий, ORCID: 0000-0001-8731-3947 / yaminsky@nanoscopy.ru
Аннотация. В этой статье мы поговорим не о приборах, а о языке сканирующей зондовой микроскопии: об используемых словах, терминах, обозначениях. Программное обеспечение "ФемтоСкан Онлайн" широко используется в научных сообществах и до недавнего времени было представлено на двух языках: русском и английском. Теперь "ФемтоСкан Онлайн" стало доступно и на китайском языке, самом распространенном языке в мире. О том, как был произведен перевод интерфейса программы, мы расскажем в этой статье. В 1990 году МГУ посетил Нобелевский лауреат Хайнрих Рорер. На память осталась фотография и воспоминания об обаянии этого замечательного ученого и человека. А также дарственная надпись I wish all the best in local probing. В 1990 году еще не появился ни термин scanning probe microscopy, ни "сканирующая зондовая микроскопия". В 1993 году в журнале "Электронная промышленность" вышла серия статей, где мы описали методы локального зондирования поверхности [1]. Краткая триада "сканирующая зондовая микроскопия" появилась позже.
Ключевые слова: сканирующая зондовая микроскопия, Фемтоскан Онлайн, сканирующий туннельный микроскоп, автоматизированный перевод, наноскоп
Для цитирования: А.А.Трухова, А.С.Филонов, И.В.Яминский. Слова и слава зондовой микроскопии: Язык до Пекина доведет. НАНОИНДУСТРИЯ. 2022. Т. 15, № 2. С. 88–94. https://doi.org/
10.22184/1993-8578.2022.15.2.88.94
Received: 17.03.2022 | Accepted: 22.03.2022 | DOI: https://doi.org/10.22184/1993-8578.2022.15.2.88.94
Original paper
THE WORDS AND GLORY OF PROBE MICROSCOPY: LANGUAGE WILL TAKE YOU TO BEIJING
A.A.Trukhova1, 2, student, ORCID: 0000-0002-1695-287X
A.S.Filonov2, Leading programmer, ORCID: 0000-0003-2956-1744
I.V.Yaminsky1, 2, 3, Doct. of Sci. (Physics and Mathematics), Prof. of Lomonosov Moscow State
University, Physical and Chemical departments, Director of Advanced Technologies Center, Director of Energy Efficient Technologies, ORCID: 0000-0001-8731-3947 / yaminsky@nanoscopy.ru
Abstract. In this paper we will not talk about the instruments, but about the language of the scanning probe microscopy software: the words used, the terms and the notation. The FemtoScan Online software is widely used in the scientific community and, until recently, was available in two languages: Russian and English. FemtoScan Online is now also available in Chinese, the most widely spoken language in the world. In this paper we will tell you how the interface was translated. In 1990, Nobel laureate Heinrich Rohrer visited Moscow State University. A photograph and memories of the charm of this remarkable scientist and man are left as a memento. There is also a dedicatory inscription "I wish all the best in local probing". In 1990 the term "scanning probe microscopy" or its Russian equivalent had not yet appeared. In 1993 a series of papers was published in the journal "Electronic Industry" where we described the methods of local surface sensing [1]. The short triad "scanning probe microscopy" appeared later.
Keywords: scanning probe microscope, FemtoScan Online, scanning tunnel microscope, automatic translation, nanoscope
For citation: A.A.Trukhova, A.S.Filonov, I.V.Yaminsky. The words and glory of probe microscopy: language will take you to Beijing. NANOINDUSTRY. 2022. V. 15, no. 2. PP. 88–94. https://doi.org/10.22184/1993-8578.2022.15.2.88.94
ВВЕДЕНИЕ
Сканирующая зондовая микроскопия – это чудо и радость новых открытий. Сканирующая зондовая микроскопия – это новые возможности исследований, великолепный мир широкого разнообразия экспериментальных установок и приборов.
Первым из семейства сканирующих зондовых микроскопов появился сканирующий туннельный микроскоп. Произошло это в 1981 году, когда Герд Бинниг и Хайнрих Рорер на созданной ими экспериментальной установке зарегистрировали экспоненциальную зависимость туннельного тока от расстояния. В 1986 году за изобретение туннельного микроскопа им была вручена Нобелевская премия по физике. В том же году при участии Герда Биннига появился атомно-силовой микроскоп.
Сколь богат современный язык сканирующей зондовой микроскопии? Ответ с некоторой степенью полноты нам удалось получить недавно, когда мы стали переводить программное обеспечение "ФемтоСкан Онлайн" на китайский язык. Активная фаза развития "ФемтоСкан Онлайн" началась в 1996 году и продолжается уже на протяжении двадцати шести лет [2–5]. За это время в микроскопе "ФемтоСкан" появилось более 100 различных режимов измерений и сформировался профессиональный язык общения. Сейчас программное обеспечение "ФемтоСкан Онлайн" доступен уже на трех языках: русском, китайском и английском.
Для локализации ПО "ФемтоСкан Онлайн" на китайский язык понадобилось перевести около 70 файлов формата XML. Как известно, они отвечают за интерфейс программы. Было необходимо перевести все русские слова, которые находились в файле. Они отвечали за названия кнопок и описания функций программы. Было решено упростить задачу и воспользоваться языком программирования Python. Такая автоматизация сэкономила не одну тройку часов.
Если воспользоваться методом пристального взгляда, то можно заметить, что нуждающиеся в переводе слова и фразы заключены либо внутри тегов, либо между ними. Тег – это специальное зарезервированное слово, заключенное в угловые скобки (например, <body>). Это помогло построить логику программы для перевода.
Для корректной работы программы необходимо переформатировать все файлы в .txt формат, что никак не повредит файл, и при обратном преобразовании в xml формат проблем не возникает.
Работа ведется с каждым файлом по очереди. Программа предназначена для классических файлов, описывающих интерфейс и имеющих не более 3 слов подряд в одном предложении. Очевидным минусом является отсутствие возможности переводить сокращенные слова в связи со спецификой автоматического перевода. Поэтому их необходимо исправлять до полной формы вручную.
Кратко опишем принцип работы программы. После прочтения файла обработка слов происходит в несколько этапов. Сначала программа считывает все, что находится между тегами, и заносит в список. Затем обнаруживаются все слова на кириллице внутри тегов и атрибутов. Внутри тегов максимальное количество слов не должно превышать трех. Поэтому сначала происходит поиск и выгрузка в список фраз из 3 слов, затем из двух и одного. Так как при поиске 2 и менее слов обнаруживаются фразы, содержащие 3 или 2 слова, происходит проверка на пересечения.
Для непосредственного перевода используется библиотека googletrans. Она интегрирует Google Translate API в нашу программу [6]. Программа переводит список фраз и слов, который мы составили, и заносит переведенные единицы в новый список. Далее мы заменяем в исходном файле все слова на кириллице на соответствующие им переведенные слова. На выходе получаем переведенный файл на нужный язык.
Автоматизированный перевод имеет как плюсы, так и минусы, которые нельзя не учитывать. Главным недостатком является неточность перевода, особенно касательно специализированных терминов и устойчивых, но не очень распространенных выражений. Поэтому при возможности следует производить проверку с помощью специалистов, владеющих нужным языком.
Ниже можно наблюдать диаграмму, на которой можно визуально оценить соотношение "подходящих файлов", файлов с фразами длиной более 3 слов и файлов с сокращениями. Очевидно, что автоматизация сильно ускорила и упростила процесс, так как "подходящих" файлов все-таки большинство.
Автоматизированный перевод славится своей скоростью, дешевизной и удобством. Подобные инструменты набирают популярность и в скором времени помогут мгновенно распространить самые новые наработки по всему миру.
Приведем список самых популярных терминов, используемых в ПО "ФемтоСкан":
WLC анализ – функция, предоставляющая непосредственный анализ и параметры кривой в приближении персистентной модели полимерной цепи.
Автокорреляция – операция для меню "Линия" или "Кривая".
Автообновление – операция в меню "Вид". Если отмечена данная операция, то изображение автоматически обновляется.
Анализ выделенных областей – операция в меню "Математика". Предназначена для определения периметра, площади проекции и поверхности объектов, а также их объема по выделенному участку поверхности.
Анализ зерна – операция в меню "Математика". Позволяет анализировать зерна.
Анализ объектов – операция в меню "Математика". Позволяет в автоматическом режиме выделить объекты, вычислить их пространственные характеристики, проанализировать их с помощью гистограммы.
Анализ силовой кривой – операция в меню "Кривая". Рассчитывает в автоматическом режиме такие параметры силовой кривой, как наклон линейной (упругой) части силовой кривой и величину минимальной силы.
Анализ шероховатости – функция в меню "Математика". Позволяет вычислять набор параметров, характеризующих шероховатость поверхности на выделенном участке или на всем изображении.
Арифметика – операция в меню "Математика". Позволяет производить простейшие операции с изображениями: сумма – сложение, разность – вычитание, сложная операция – сложение со смещением.
Высота по интерференционной картине – данная функция предназначена для измерения крутизны ростового холмика на поверхности кристалла по интерференционной картине, зафиксированной при помощи оптического микроскопа.
Выравнивание – операция меню "Математика". Позволяет избавиться от общего наклона (или выпуклости) на изображении.
Гистограмма – функция в меню "Операции". Строит распределение точек изображения поверхности по высотам.
Моделирование зонда – функция в меню "Математика". Позволяет создавать и моделировать различные формы зондов (конический, сложный конический, пирамидальный, вискерный) по некоторым известным геометрическим параметрам. Впоследствии созданные изображения зондов можно использовать для морфологических фильтров "Расширение" и "Эрозии".
Медианный фильтр – операция в меню "Математика", которая реализуют медианную фильтрацию с квадратной маской с произвольной длиной стороны.
Медиана X – операция в меню "Математика", которая реализуют медианную фильтрацию с маской в форме Андреевского креста размером 3 × 3, в центре которого находится обрабатываемая точка.
Медианный фильтр крест – операция в меню "Математика", которая реализуют медианную фильтрацию с маской в форме креста размером 3 × 3, в центре которого находится обрабатываемая точка.
Построить 3D – команда в меню "Операции". Позволяет построить трехмерное изображение поверхности.
Увеличить резкость – операция в меню "Математика". Позволяет подчеркнуть различия между оттенками смежных пикселей и выделить малозаметные детали.
Фильтр Винера – функция в меню "Математика". Позволяет удалять случайный шум, присутствующий на изображении, с помощью метода фильтрации Винера с маской произвольного размера.
Фурье – функция в меню "Операции". Позволяет получить представление двумерного изображения в фурье-пространстве (строит фурье-образ изображения).
С помощью этих и многих других операций можно обрабатывать изображения, полученные на АСМ, и анализировать их структуру. Правильно применяя различные методы обработки, можно получить большое количество дополнительной информации. Именно поэтому так важно верно передать точный смысл терминов при переводе. Этим отличается научный перевод от художественного. Если в повседневном языке слово может быть многозначным, то в научной терминологии оно является однозначным, и при переводе используется его конкретное значение.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
С терминологией в СЗМ происходили и забавные случаи. В 1992–1993 годах в Стокгольме в сотрудничестве с Королевским институтом технологии мы проводили совместные измерения. В результате получились интересные результаты по окислению титана. Опубликовали хорошую статью в солидном журнале [7]. По возвращении домой таможня аэропорта Шереметьево арестовала наш атомно-силовой микроскоп Скан-8, сообщив, что если он атомный, то мы должны получить разрешение на ввоз от ведомств атомной промышленности, а поскольку и силовой, то и от силовых ведомств – Министерства внутренних дел и Министерства обороны. "Подождите, — сказали мы. — А как Вы ранее разрешили нам вывезти его заграницу?". Подумала таможня и пропустила нас беспрепятственно обратно вместе с микроскопом.
В 1990-х годах американская компания зарегистрировала торговую марку NanoScope для обозначения электронного блока микроскопа. Механическая система имела немного громоздкое название MMAFM (multimode atomic force microscope). Конечно, многие пользователи стали использовать короткое NanoScope в обозначении и механики, и электроники, и самого микроскопа в целом. В русском языке прижилось слово наноскоп, причем не только для наименования зондовых микроскопов, но и оптических микроскопов высокого разрешения.
БЛАГОДАРНОСТИ
На создание программного обеспечения "ФемтоСкан Онлайн" ушло много времени, сил и денег. В 2022 году работа ведется при финансовой поддержке РФФИ и Лондонского Королевского Общества, Проект № 21-58-10005, Российского научного фонда, проект № 20-12-00389, Фонда содействия инновациям, проект № 71108.
ИНФОРМАЦИЯ О РЕЦЕНЗИРОВАНИИ
Редакция благодарит анонимного рецензента (рецензентов) за их вклад в рецензирование этой работы, а также за размещение статей на сайте журнала и передачу их в электронном виде в НЭБ eLIBRARY.RU.
ЛИТЕРАТУРА / REFERENCES
Vasiliev S.I., Kazantsev D.V., Moiseev Yu.N., Panov V.I., Savinov S.V., Yaminsky I.V. Instruments for local surface probing. Electronic Industry, 1993, 10/93, PP. 29–33.
Yaminsky I., Filonov A., Sinitsyna O., Meshkov G. FemtoScan Online software. Nanoindustry. 2016. No. 2(64). PP. 42–46.
Akhmetova A., Yaminsky I. 20 years since FemtoScan shows atoms. NANOINDUSTRY. 2017. V. 10. No. 2(72). PP. 88–89.
Filonov A., Yaminsky I., Akhmetova A., Meshkov G. FemtoScan Online. Why? NANOINDUSTRY, 2018. V. 11. No. 5(84). PP. 336–342.
Yaminsky I.V., Akhmetova A.I., Meshkov G.B. FemtoScan Online Software and Visualization of Nano-Objects in High-Resolution Microscopy. NANOINDUSTRY. 2018. V. 11. No. 6 (85). PP. 414–416.
Электронный источник: https://bdtechtalks.com/2021/07/04/google-translate-api-beginners-guide/
Ejov A.A., Savinov S.V., Yaminsky I.V., Pan J., Leygraf C., Thierry D. Ex-situ scanning-tunneling-microscopy investigations of the modification of titanium surface due to corrosion processes. Journal of Vacuum Science and Technology B: Microelectronics and Nanometer Structures, 1994. No. 12(3). PP. 1547–1550. https://doi.org/10.1116/1.587283
Декларация о конфликте интересов. Автор заявляет об отсутствии конфликтов интересов или личных отношений, которые могли бы повлиять на работу, представленную в данной статье.